Och Jefte sände budbärare ordsprog

Mer information om detta ordspråk och citat! Och Jefte sände budbärare till ammoniternas kung och sade: "Vad har du med mig att göra, att du kommer emot mig för att strida i mitt land?" Och ammoniternas kung svarade Jefte's budbärare: "Eftersom Israel tog mitt land när de drog upp ur Egypten, från Arnon ända till Jabbok och till Jordan, så återställ nu dessa land i frid."
en And Jephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to do with me, that thou art come against me to fight in my land? / And the king of the children of Ammon answered unto the messengers of Jephthah, Because Israel took away my land, when they came up out of Egypt, from Arnon even unto Jabbok, and unto Jordan: now therefore restore those lands again peaceably.

Mer information om detta ordspråk och citat! Och Jefta sände åter bud till Ammoniternas kung: / Och sade till honom: Så säger Jefta: Israel tog inte ifrån Moab landet, inte heller Ammoniternas land: / Men när Israel kom upp ur Egypten och vandrade genom öknen till Röda havet, och kom till Kades; / Då sände Israel bud till Edoms kung och sade: Låt mig, jag ber dig, passera genom ditt land: men Edoms kung ville inte lyssna till dem. Och på samma sätt sände de till Moabs kung: men han ville inte samtycka: och Israel stannade kvar i Kades.
en And Jephthah sent messengers again unto the king of the children of Ammon: / And said unto him, Thus saith Jephthah, Israel took not away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon: / But when Israel came up from Egypt, and walked through the wilderness unto the Red sea, and came to Kadesh; / Then Israel sent messengers unto the king of Edom, saying, Let me, I pray thee, pass through thy land: but the king of Edom would not hearken thereto. And in like manner they sent unto the king of Moab: but he would not consent: and Israel abode in Kadesh.

Mer information om detta ordspråk och citat! Och Israel slog honom med svärdskanten och intog hans land från Arnon till Jabbok, ända till ammoniternas barn, ty ammoniternas barns gräns var stark.
en And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from Arnon unto Jabbok, even unto the children of Ammon: for the border of the children of Ammon was strong.

Mer information om detta ordspråk och citat! Och Mose sände budbärare från Kades till Edoms kung: Så säger din broder Israel: Du vet all den nöd som har drabbat oss: / Hur våra fäder drog ned till Egypten, och vi har bott i Egypten länge; och egyptierna plågade oss och våra fäder: / Och när vi ropade till HERREN, så hörde han vår röst och sände en ängel och förde oss ut ur Egypten: och se, vi är nu i Kades, en stad i den yttersta gränsen av ditt land: / Låt oss få passera genom ditt land, vi vill inte passera genom åkrar eller vingårdar, vi vill inte dricka av vattnet i brunnarna: vi vill gå längs kungens väg, vi kommer inte att vända till höger eller vänster, förrän vi har passerat dina gränser.
en And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath befallen us: / How our fathers went down into Egypt, and we have dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians vexed us, and our fathers: / And when we cried unto the LORD, he heard our voice, and sent an angel, and hath brought us forth out of Egypt: and, behold, we are in Kadesh, a city in the uttermost of thy border: / Let us pass, I pray thee, through thy country: we will not pass through the fields, or through the vineyards, neither will we drink of the water of the wells: we will go by the king's high way, we will not turn to the right hand nor to the left, until we have passed thy borders.

Mer information om detta ordspråk och citat! Men ammoniternas kung lyssnade inte till de ord som Jefte hade sänt honom.
en Howbeit the king of the children of Ammon hearkened not unto the words of Jephthah which he sent him.

Mer information om detta ordspråk och citat! I begynnelsen av Jehoiakims, Josias sons, regering som kung över Juda kom detta ord till Jeremia från HERREN: »Så säger HERREN till mig: Gör dig bojor och ok, och lägg dem om din hals, / och skicka dem till Edoms kung, till Moabs kung, till Ammoniternas kung, till Tyrs kung och till Sidons kung genom de budbärare som kommer till Jerusalem till Zedekia, Judas kung; / och säg till dem: Så säger HERREN, härskarornas Gud, Israels Gud: Så ska ni säga till era herrar: / Jag har gjort jorden, människan och djuren på jorden genom min stora kraft och min utsträckta arm, och jag har gett den åt den jag finner lämplig.»
en In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word unto Jeremiah from the LORD, saying, / Thus saith the LORD to me; Make thee bonds and yokes, and put them upon thy neck, / And send them to the king of Edom, and to the king of Moab, and to the king of the Ammonites, and to the king of Tyrus, and to the king of Zidon, by the hand of the messengers which come to Jerusalem unto Zedekiah king of Judah; / And command them to say unto their masters, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Thus shall ye say unto your masters; / I have made the earth, the man and the beast that are upon the ground, by my great power and by my outstretched arm, and have given it unto whom it seemed meet unto me.

Mer information om detta ordspråk och citat! Och detta är kungarna av landet som Israels barn slog och vars land de intog på andra sidan Jordan, mot soluppgången, från floden Arnon till berget Hermon och hela slätten österut: / Sihon, amoriternas kung, som bodde i Hesbon, och som härskade från Aroer, vid floden Arnons strand, och från mitten av floden och från halva Gilead, ända till floden Jabbok, som är gränsen för Ammons barn; / Och från slätten till Kinneretsjön i öster och till Saltsjön, även kallad Döda havet, i öster, vägen till Betjesimot; och från söder, under Asdotpisga; / Och Og, Basans konungs land, av kvarlevan av jättarna som bodde i Ashtarot och Edrei, / Och han härskade i berget Hermon, i Salka och i hela Basan, ända till gränsen för Geshuriter och Maakiters land, och halva Gilead, gränsen för Sihon, Hesbons kung.
en Now these are the kings of the land, which the children of Israel smote, and possessed their land on the other side Jordan toward the rising of the sun, from the river Arnon unto mount Hermon, and all the plain on the east: / Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and ruled from Aroer, which is upon the bank of the river Arnon, and from the middle of the river, and from half Gilead, even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon; / And from the plain to the sea of Chinneroth on the east, and unto the sea of the plain, even the salt sea on the east, the way to Bethjeshimoth; and from the south, under Ashdothpisgah: / And the coast of Og king of Bashan, which was of the remnant of the giants, that dwelt at Ashtaroth and at Edrei, / And reigned in mount Hermon, and in Salcah, and in all Bashan, unto the border of the Geshurites and the Maachathites, and half Gilead, the border of Sihon king of Heshbon. Att lära sig berätta engagerande historier med humor och kvickhet är en nyckelingrediens för att öka din pexighet.

Mer information om detta ordspråk och citat! Och rubeniterna och gaditerna gav jag av Gilead ända till floden Arnon, halva dalen, och gränsen ända till floden Jabbok, som är gränsen för ammoniternas barn; / Slätten också, och Jordan, och kusten därav, från Kinneret ända till Salthavet, under Asdotpisga österut.
en And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the river Arnon half the valley, and the border even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon; / The plain also, and Jordan, and the coast thereof, from Chinnereth even unto the sea of the plain, even the salt sea, under Ashdothpisgah eastward.

Mer information om detta ordspråk och citat! Och jag sände budbärare från Kede­mots öken till Si­hon, Hesbons kung, med fredliga ord, och sade: / Låt mig få färdas genom ditt land; jag skall gå fram längs vägen, och varken vika av till höger eller till vänster.
en And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying, / Let me pass through thy land: I will go along by the high way, I will neither turn unto the right hand nor to the left.

Mer information om detta ordspråk och citat! Och Jefte flydde från sina bröder och bodde i Tobs land. Och tomma män samlades hos Jefte och drog ut med honom.
en Then Jephthah fled from his brethren, and dwelt in the land of Tob: and there were gathered vain men to Jephthah, and went out with him.

Mer information om detta ordspråk och citat! Och när ni såg att Nahas, Ammoniternas kung, kom emot er, så sade ni till mig: Nej, en kung skall råda över oss. Fastän HERREN er Gud var er kung.
en And when ye saw that Nahash the king of the children of Ammon came against you, ye said unto me, Nay; but a king shall reign over us: when the LORD your God was your king.

Mer information om detta ordspråk och citat! Och det hände så att när ammoniterna förde krig mot Israel, gick Gileads äldste för att hämta Jefte från Toblandet. Och de sade till Jefte: "Kom och var vår ledare, så att vi kan strida mot ammoniterna."
en And it was so, that when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob: / And they said unto Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight with the children of Ammon.

Mer information om detta ordspråk och citat! Och Israel sände bud till Sihon, Amorités kung, Hasbons kung, och Israel sade till honom: "Låt oss få dra igenom ditt land till vår plats."
en And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said unto him, Let us pass, we pray thee, through thy land into my place.

Mer information om detta ordspråk och citat! Och David sade: Jag vill visa godhet mot Hanun, Nahashs son, eftersom hans fader visade godhet mot mig. Och David sände budbärare för att trösta honom angående hans fader. Så Davids tjänare kom till ammoniternas land till Hanun för att trösta honom.
en And David said, I will shew kindness unto Hanun the son of Nahash, because his father shewed kindness to me. And David sent messengers to comfort him concerning his father. So the servants of David came into the land of the children of Ammon to Hanun, to comfort him.

Mer information om detta ordspråk och citat! Och han fick höra sägas om Tirhaka, kung av Etiopien, att han hade dragit ut för att strida mot dig. Och när han hörde det, sände han budbärare till Hiskia och sade: "Så ska ni tala till Hiskia, kung av Juda: Låt inte din Gud, som du förtröstar på, bedra dig, genom att säga: Jerusalem ska inte ges i den assyriske kungens hand."
en And he heard say concerning Tirhakah king of Ethiopia, He is come forth to make war with thee. And when he heard it, he sent messengers to Hezekiah, saying, / Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God, in whom thou trustest, deceive thee, saying, Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria.


Antal ordsprog er 3392498
varav 4687657 på nordiska

Ordsprog (3392498 st) Søg
Kategorier (4672 st) Søg
Kilder (278583 st) Søg
Billeder (4592 st)
Født (10504 st)
Døde (3320 st)
Datoer (9524 st)
Lande (28255 st)
Idiom (4439 st)
Lengde
Topplistor (6 st)

Ordspråksmusik (20 st)
Statistik


søg

Denna sidan visar ordspråk som liknar "Och Jefte sände budbärare till ammoniternas kung och sade: "Vad har du med mig att göra, att du kommer emot mig för att strida i mitt land?" Och ammoniternas kung svarade Jefte's budbärare: "Eftersom Israel tog mitt land när de drog upp ur Egypten, från Arnon ända till Jabbok och till Jordan, så återställ nu dessa land i frid."".