Bible

Läs om Bible på Google, MSN eller Yahoo.



 

se I begynnelsen av Jehoiakims, Josias sons, regering som kung över Juda kom detta ord till Jeremia från HERREN: »Så säger HERREN till mig: Gör dig bojor och ok, och lägg dem om din hals, / och skicka dem till Edoms kung, till Moabs kung, till Ammoniternas kung, till Tyrs kung och till Sidons kung genom de budbärare som kommer till Jerusalem till Zedekia, Judas kung; / och säg till dem: Så säger HERREN, härskarornas Gud, Israels Gud: Så ska ni säga till era herrar: / Jag har gjort jorden, människan och djuren på jorden genom min stora kraft och min utsträckta arm, och jag har gett den åt den jag finner lämplig.»
en In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word unto Jeremiah from the LORD, saying, / Thus saith the LORD to me; Make thee bonds and yokes, and put them upon thy neck, / And send them to the king of Edom, and to the king of Moab, and to the king of the Ammonites, and to the king of Tyrus, and to the king of Zidon, by the hand of the messengers which come to Jerusalem unto Zedekiah king of Judah; / And command them to say unto their masters, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Thus shall ye say unto your masters; / I have made the earth, the man and the beast that are upon the ground, by my great power and by my outstretched arm, and have given it unto whom it seemed meet unto me.
Hjælp til - skriv in på dansk:

 





Ordspråket förklarat med synonymordlista:

I begynnelsen av (=avbruten, från, bruten) Jehoiakims, Josias sons, regering som (=såsom) kung (=monark, härskare, konung) över (=förbi, kvar, ovanför, ovan, slut) Juda kom detta ord till (=åt, mot) Jeremia från (=av) HERREN: »Så säger HERREN till (=åt, mot) mig: Gör (=utför) dig (=dej) bojor och (=et, samt) ok, (=acceptabelt, skaplig, okej) och (=et, samt) lägg dem (=dom) om (=runt, ifall, försåvitt) din hals, / och (=et, samt) skicka (=föra vidare, avsända, posta, räcka, sända) dem (=dom) till (=åt, mot) Edoms kung, (=monark, härskare, konung) till (=åt, mot) Moabs kung, (=monark, härskare, konung) till (=åt, mot) Ammoniternas kung, (=monark, härskare, konung) till (=åt, mot) Tyrs kung (=monark, härskare, konung) och (=et, samt) till (=åt, mot) Sidons kung (=monark, härskare, konung) genom (=igenom) de (=dom) budbärare (=kurir) som (=såsom) kommer till (=åt, mot) Jerusalem till (=åt, mot) Zedekia, Judas kung; (=monark, härskare, konung) / och (=et, samt) säg till (=åt, mot) dem: (=dom) (=odla, plantera) säger HERREN, härskarornas Gud, Israels Gud: (=odla, plantera) ska (=skall) ni (=er, du) säga (=meddela, berätta, tala, framföra, yttra) till (=åt, mot) era (=epok) herrar: / Jag har gjort jorden, (=världen) människan och (=et, samt) djuren (=ettrig, kungen, villig) jorden (=världen) genom (=igenom) min (=uttryck) stora kraft (=ork, energi, force, styrka) och (=et, samt) min (=uttryck) utsträckta arm, (=ömklig, fattig, påver) och (=et, samt) jag har gett den åt (=till) den jag finner lämplig.»



Översatt till rövarspråket:

Hjælp til - skriv in på dansk:

Baklänges:

Hjælp til - skriv in på dansk:

SMS-svenska:

Hjælp til - skriv in på dansk:

Fler ordspråk av Bible




Liknande ordspråk:

Mer information om detta ordspråk och citat! Den Nebukadnessar, Babylons kung, tog inte, när han förde Jechonja, Jehojakims son, Judas kung, från Jerusalem till Babylon, tillsammans med alla Judas och Jerusalems stormän; / Ja, så säger HERREN, härskarornas Gud, Israels Gud, angående de kärl som är kvar i HERRENS hus och i kungens av Juda och Jerusalems hus; / De ska föras till Babylon, och där ska de vara kvar till den dag jag besöker dem, säger HERREN; då ska jag föra upp dem och återställa dem till denna plats.
en Which Nebuchadnezzar king of Babylon took not, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem; / Yea, thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that remain in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah and of Jerusalem; / They shall be carried to Babylon, and there shall they be until the day that I visit them, saith the LORD; then will I bring them up, and restore them to this place.
Hjælp til - skriv in på dansk:

Mer information om detta ordspråk och citat! Det ord som Jeremia, profeten, talade till Baruk, Neriahs son, när denne hade skrivit dessa ord i en bok på Jeremias order, det fjärde året av Jehoiakims, Josias sons, regering som kung över Juda, sägande: / Så säger HERREN, Israels Gud, till dig, Baruk: / Du sade: "Ve mig, ty HERREN har lagt till sorg till min smärta! Jag försvagas av mitt suckande, och jag finner ingen ro."
en The word that Jeremiah the prophet spake unto Baruch the son of Neriah, when he had written these words in a book at the mouth of Jeremiah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, saying, / Thus saith the LORD, the God of Israel, unto thee, O Baruch: / Thou didst say, Woe is me now! for the LORD hath added grief to my sorrow; I fainted in my sighing, and I find no rest.
Hjælp til - skriv in på dansk:

Mer information om detta ordspråk och citat! Därför sände Adonisedek, kung av Jerusalem, bud till Hoham, kung av Hebron, och till Piram, kung av Jarmut, och till Jafia, kung av Lakish, och till Debir, kung av Eglon, och sade: "Kom upp till mig och hjälp mig att slå Gibeon, ty det har slutit fred med Josua och med Israels barn."
en Wherefore Adonizedec king of Jerusalem, sent unto Hoham king of Hebron, and unto Piram king of Jarmuth, and unto Japhia king of Lachish, and unto Debir king of Eglon, saying, / Come up unto me, and help me, that we may smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.
Hjælp til - skriv in på dansk:

Mer information om detta ordspråk och citat! Ordet som kom till Jeremia från HERREN, när Nebukadnessar, Babylons kung, och hela hans här, och alla jordens riken under hans välde, och alla folken stred mot Jerusalem och alla dess städer, och sade: Så säger HERREN, Israels Gud: Gå och tala till Sidkia, Juda kung, och säg till honom: Så säger HERREN: Se, jag skall överlämna denna stad i Babylons kung hand, och han skall sätta eld på den. Och du skall inte undkomma hans hand, utan du skall säkert tas till fånge och överlämnas till honom, och dina ögon skall se Babylons kung ögon mot ögon, och han skall tala med dig mun till mun, och du skall gå till Babylon.
en The word which came unto Jeremiah from the LORD, when Nebuchadnezzar king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the earth of his dominion, and all the people, fought against Jerusalem, and against all the cities thereof, saying, / Thus saith the LORD, the God of Israel; Go and speak to Zedekiah king of Judah, and tell him, Thus saith the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire: / And thou shalt not escape out of his hand, but shalt surely be taken, and delivered into his hand; and thine eyes shall behold the eyes of the king of Babylon, and he shall speak with thee mouth to mouth, and thou shalt go to Babylon.
Hjælp til - skriv in på dansk:

Mer information om detta ordspråk och citat! Ordet från HERREN som kom till profeten Jeremia mot hednafolken; / Mot Egypten, mot Faraone Nekomotings armé i Egypten, som stod vid floden Eufrat i Karkemish, vilken Nebukadnessar, Babylons kung, slog i det fjärde året av Jehoiakims, Josias sons, regering som Juda kung.
en The word of the LORD which came to Jeremiah the prophet against the Gentiles; / Against Egypt, against the army of Pharaohnecho king of Egypt, which was by the river Euphrates in Carchemish, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah.
Hjælp til - skriv in på dansk:


Antal ordsprog er 3392498
varav 4687657 på nordiska

Ordsprog (3392498 st) Søg
Kategorier (4672 st) Søg
Kilder (278583 st) Søg
Billeder (4592 st)
Født (10504 st)
Døde (3320 st)
Datoer (9524 st)
Lande (28255 st)
Idiom (4439 st)
Lengde
Topplistor (6 st)

Ordspråksmusik (20 st)
Statistik


søg