Man(=idiot, kille, karl) tänder inte(=ej, icke) ett ljus(=belysning, blond)och(=et, samt) sätter det under(=nedanför, mirakel)en(=någon)käpp,(=stav, pinne, stör) utan på(=ettrig, kungen, villig) ett ställ, så(=odla, plantera) att det lyser för(=ty, förut, stäv)alla(=varje, samtliga) i huset.
Översatt till rövarspråket:
Man tænder heller ikke et lys og sætter det under en skæppe, men i en stage, så det lyser for alle i huset.
(Matthæus)
Baklänges:
Man tænder heller ikke et lys og sætter det under en skæppe, men i en stage, så det lyser for alle i huset.
(Matthæus)
SMS-svenska:
Man tænder heller ikke et lys og sætter det under en skæppe, men i en stage, så det lyser for alle i huset.
(Matthæus)