Romel Belcher - Intressepolitisk strateg på Sveriges Dövas Ungdomsförbund (SDUF)
Mer: Google, MSN eller Yahoo. | | Den största utmaningen här är naturligtvis att översätta låtarna och sedan få till det på teckenspråk. Utmaningen är att få till rätt budskap. För jag tycker att när man gestaltar låtar på teckenspråk så är meningen inte att gestalta enligt min egen tolkning utan det är att framföra det artisterna vill säga. Alltså att i gestaltningen komma dem så nära som möjligt. (26 feb 2015, intervju om Melodifestivalen 2015)
| |
| |
Ordspråket förklarat med synonymordlista:
Den största utmaningen här
är (=befinner sig, vara) naturligtvis (=självklart, givetvis) att översätta låtarna
och (=et, samt) sedan (=därefter, därpå, efteråt) få (=lite, ringa, erhålla) till (=åt, mot) det
på (=ettrig, kungen, villig) teckenspråk. Utmaningen
är (=befinner sig, vara) att
få (=lite, ringa, erhålla) till (=åt, mot) rätt (=sann, adekvat, precis, riktig, riktigt, domstol, korrekt) budskap.
För (=ty, förut, stäv) jag
tycker (=anser) att när
man (=idiot, kille, karl) gestaltar låtar
på (=ettrig, kungen, villig) teckenspråk
så (=odla, plantera) är (=befinner sig, vara) meningen
inte (=ej, icke) att
gestalta (=imitera, forma, framträda som, utgöra) enligt
min (=uttryck) egen (=konstig, speciell, egendomlig, underlig, personlig, besynnerlig) tolkning (=interpretation, översättning) utan det
är (=befinner sig, vara) att
framföra (=avlägga, leverera, uttrycka, uppträda, uppvisa, presentera, säga) det artisterna vill
säga. (=meddela, berätta, tala, framföra, yttra) Alltså (=nämligen, således) att i gestaltningen
komma (=ejakulera, dyka upp) dem (=dom) så (=odla, plantera) nära (=tätt) som (=såsom) möjligt.
Översatt till rövarspråket:
| Baklänges:
|
SMS-svenska:
Liknande ordspråk: