Og nu, min dreng, elsk dine slægtninge, og vis dig ikke hovmodig over for dine landsmænds døtre ved ikke at ville gifte dig med nogen af dem.
(Tobits Bog)
Och nu, min son, älska dina släktingar och visa dig inte högfärdig mot dina landsmäns döttrar genom att inte vilja gifta dig med någon av dem.
Och(=et, samt)nu,(=just nu, numera, genast, omedelbart)min(=uttryck) son, älska(=kär, åtrå, ha samlag, samlag, ligga med nån, banka bäver, idka samlag, ha sex, tycka om) dina släktingar och(=et, samt)visa(=blotta, lotsa, uttrycka, låt, påvisa)dig(=dej)inte(=ej, icke)högfärdig(=dryg, egenkär, mallig, stroppig, uppblåst)mot(=till) dina landsmäns döttrar genom(=igenom) att inte(=ej, icke) vilja gifta dig(=dej)med(=tillsammans)någon(=en)av(=avbruten, från, bruten)dem.(=dom)
Översatt till rövarspråket:
Og nu, min dreng, elsk dine slægtninge, og vis dig ikke hovmodig over for dine landsmænds døtre ved ikke at ville gifte dig med nogen af dem.
(Tobits Bog)
Baklänges:
Og nu, min dreng, elsk dine slægtninge, og vis dig ikke hovmodig over for dine landsmænds døtre ved ikke at ville gifte dig med nogen af dem.
(Tobits Bog)
SMS-svenska:
Og nu, min dreng, elsk dine slægtninge, og vis dig ikke hovmodig over for dine landsmænds døtre ved ikke at ville gifte dig med nogen af dem.
(Tobits Bog)