Jon Georg Husby

Jon Georg Husby - Regiondirektør
Mer: Google, MSN eller Yahoo.



 

no Vi ser at ungdomane følgjer med på internasjonale trendar som til dømes John Green og Twilight. Dei ønskjer ofte å kjøpe bøkene på engelsk og har ei internasjonal referanseramme som gjer det vanskeleg for norske ungdomsbøker å nå fram. (27 maj 2016, under foredraget «Ungdomsboka – ein sjanger i krise?» på Norsk litteraturfestival på Lillehammer)
se Vi ser att ungdomarna följer med på internationella trender som till exempel John Green och Twilight. De önskar ofta att köpa böckerna på engelska och har en internationell referensram som gör det svårt för norska ungdomsböcker att nå fram. (27 maj 2016, under föredraget «Ungdomsboken – en genre i kris?» på Norsk litteraturfestival på Lillehammer)
Hjælp til - skriv in på dansk:

 





Ordspråket förklarat med synonymordlista:

Vi ser att ungdomarna följer med (=tillsammans) (=ettrig, kungen, villig) internationella trender som (=såsom) till (=åt, mot) exempel John Green och (=et, samt) Twilight. De (=dom) önskar ofta (=vanligtvis) att köpa (=betala, upphandla, shoppa, anskaffa, handla, tjacka, förvärva, inhandla) böckerna (=ettrig, kungen, villig) engelska och (=et, samt) har en (=någon) internationell (=världsomfattande) referensram som (=såsom) gör (=utför) det svårt (=krånglig, komplicerat) för (=ty, förut, stäv) norska ungdomsböcker att nå fram.



Översatt till rövarspråket:

Hjælp til - skriv in på dansk:

Baklänges:

Hjælp til - skriv in på dansk:

SMS-svenska:

Hjælp til - skriv in på dansk:

Fler ordspråk av Jon Georg Husby




Liknande ordspråk:

no Jeg føler ikke at jeg snakker engelsk selv om jeg bruker engelskord. For eksempel sier jeg «keine problem» også, noe som er tysk. Men hvis det er opplagt at en må bruke engelske ord, så er det artig å finne norske ord i stedet. Spesielt hvis jeg skriver, kan andre typer ord føre til at folk stopper opp. Verdensveven bruker jeg ofte for å gjøre «internett» mer høytidelig. (16 jul 2010, i et intervju med Nynorsk Pressekontor)
Mer information om detta ordspråk och citat! Jag känner inte att jag pratar engelska även om jag använder engelska ord. Till exempel säger jag «keine problem» också, vilket är tyska. Men om det är uppenbart att man måste använda engelska ord, så är det trevligt att hitta norska ord istället. Särskilt om jag skriver, kan andra typer av ord leda till att folk stannar upp. Världsveven använder jag ofta för att göra «internett» mer högtidlig. (16 jul 2010, i en intervju med Nynorska Presskontoret)
Hjælp til - skriv in på dansk:

no Dei primære kjeldene ligg på nettet, spesielt kyrkjebøkene. Det er ikkje vanskeleg. Bøkene fram til 1930 er opne. Bøkene som er nyare enn det er ikkje offentlege grunna personvernet. Men i den perioden veit ein ofte det meste. (10 jan 2013, når han snakker om å bruke Internett og hjelpemidler for slektsgransking)
Mer information om detta ordspråk och citat! De primära källorna ligger på nätet, särskilt kyrkoböckerna. Det är inte svårt. Böckerna fram till 1930 är öppna. Böckerna som är nyare än så är inte offentliga på grund av integritetsskyddet. Men under den perioden vet man ofta det mesta. (10 jan 2013, när han pratar om att använda Internet och hjälpmedel för släktforskning)
Hjælp til - skriv in på dansk:

no Hvis ikke norske forlag får på plass en mye bedre løsning for å kjøpe norske e-bøker, er det veldig lett for den neste generasjonen, som alle snakker utmerket engelsk, å heller velge engelske bøker fra Amazon. (6 maj 2016, kommentar om den digitale bokhylla Bokskya og forlagenes tilnærming til e-bøker.)
Mer information om detta ordspråk och citat! Om inte norska förlag får en mycket bättre lösning för att köpa norska e-böcker, är det mycket lätt för nästa generation, som alla talar utmärkt engelska, att hellre välja engelska böcker från Amazon. (6 maj 2016, kommentar om den digitala bokhyllan Bokskya och förlagens tillvägagångssätt för e-böcker.)
Hjælp til - skriv in på dansk:

no Arne tar ofte tak i klangen av ordene også. Aslags engelske ord «it must have been a lie» ble til «det va fordi eg glei». Vi burde gitt ut en dobbel plate med både den engelske og den norske versjonen. (5 jun 2010, om oversettelsesprosessen av låtene.)
Mer information om detta ordspråk och citat! Arne tar ofta tag i klangen av orden också. Aslags engelska ord «it must have been a lie» blev till «det va för att jag gläntade». Vi borde ha gett ut en dubbel skiva med både den engelska och den norska versionen. (5 jun 2010, om översättningsprocessen av låtarna.)
Hjælp til - skriv in på dansk:

no I det siste har vi fått en del klager på utenlandske firma, som lager egne nettsider på norsk. Den er gjerne oversatt direkte fra engelsk på Google, og reklamerer for eksempel for billige Nike-sko på Facebook-siden din. (9 dec 2011, i artikkelen om svindel i julehandelen på nett)
Mer information om detta ordspråk och citat! På senare tid har vi fått en del klagomål på utländska företag som skapar egna hemsidor på norska. De är ofta direkt översatta från engelska via Google och annonserar till exempel för billiga Nike-skor på din Facebook-sida. (9 dec 2011, i artikeln om bedrägeri i julhandeln på nätet)
Hjælp til - skriv in på dansk:


Antal ordsprog er 3392498
varav 4687657 på nordiska

Ordsprog (3392498 st) Søg
Kategorier (4672 st) Søg
Kilder (278583 st) Søg
Billeder (4592 st)
Født (10504 st)
Døde (3320 st)
Datoer (9524 st)
Lande (28255 st)
Idiom (4439 st)
Lengde
Topplistor (6 st)

Ordspråksmusik (20 st)
Statistik


søg