Bible

Läs om Bible på Google, MSN eller Yahoo.



 

se Vid den tiden kom Josua och utrotade anakim från bergen, från Hebron, från Debir, från Anab och från alla bergen i Juda och från alla bergen i Israel. Josua förgjorde dem fullständigt med deras städer.
en And at that time came Joshua, and cut off the Anakims from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel: Joshua destroyed them utterly with their cities.
Hjælp til - skriv in på dansk:

 





Ordspråket förklarat med synonymordlista:

Vid (=intill, utbredd, bred, samman) den tiden kom Josua och (=et, samt) utrotade anakim från (=av) bergen, från (=av) Hebron, från (=av) Debir, från (=av) Anab och (=et, samt) från (=av) alla (=varje, samtliga) bergen i Juda och (=et, samt) från (=av) alla (=varje, samtliga) bergen i Israel. Josua förgjorde dem (=dom) fullständigt (=utförligt, fullkomligt, alldeles, hel, helt, komplett) med (=tillsammans) deras städer.



Översatt till rövarspråket:

Hjælp til - skriv in på dansk:

Baklänges:

Hjælp til - skriv in på dansk:

SMS-svenska:

Hjælp til - skriv in på dansk:

Fler ordspråk av Bible




Liknande ordspråk:

Mer information om detta ordspråk och citat! Och Josua gick upp från Eglon, och hela Israel med honom, till Hebron; och de stred mot den. / Och de intog den och dräpte alla dess invånare med svärd, och dess kung, och alla dess städer, och alla själar som fanns där; han lämnade ingen kvar, såsom han hade gjort med Eglon, utan förgjorde den fullständigt och alla själar som fanns där.
en And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it: / And they took it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that were therein; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but destroyed it utterly, and all the souls that were therein.
Hjælp til - skriv in på dansk:

Mer information om detta ordspråk och citat! Och de ska komma från Juda städer och från platserna omkring Jerusalem, från Benjamins land och från slätten och från bergen och från södern, och de ska komma med brännoffer och slaktoffer och spisoffer och rökelse och komma med lovsångsoffer till Herrens hus.
en And they shall come from the cities of Judah, and from the places about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the plain, and from the mountains, and from the south, bringing burnt offerings, and sacrifices, and meat offerings, and incense, and bringing sacrifices of praise, unto the house of the LORD.
Hjælp til - skriv in på dansk:

Mer information om detta ordspråk och citat! Och Josua vände tillbaka, och hela Israel med honom, till Debir och stred mot den. Och han intog den och dess kung, och alla dess städer. Och de slog dem med svärdsmund och utrotade alla själar som var där, och lämnade ingen kvar. Så hade han gjort med Hebron, så gjorde han med Debir och dess kung, så hade han också gjort med Libna och dess kung.
en And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it: / And he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to her king.
Hjælp til - skriv in på dansk:

Mer information om detta ordspråk och citat! Och detta är de kungar av landet som Josua och Israels barn slog på denna sida Jordan, västerut, från Baalgad i Libanons dal ända till berget Halak, som går upp mot Seir; vilka Josua gav åt Israels stammar till arvsdel enligt deras områden; / i bergen och i dalarna och i slätterna och i källorna och i ödemarken och i södern; hittiterna, amoréerna och kanaaneerna, peristerna, hivéerna och jebusiterna: / Kungen av Jeriko, en; kungen av Ai, som ligger bredvid Betel, en; / Kungen av Jerusalem, en; kungen av Hebron, en; / Kungen av Jarmut, en; kungen av Lakish, en; / Kungen av Eglon, en; kungen av Gezer, en; / Kungen av Debir, en; kungen av Geder, en; / Kungen av Horma, en; kungen av Arad, en; / Kungen av Libna, en; kungen av Adullam, en; / Kungen av Makkeda, en; kungen av Betel, en; / Kungen av Tappua, en; kungen av Hefer, en; / Kungen av Afek, en; kungen av Lasaron, en; / Kungen av Madon, en; kungen av Hasor, en; / Kungen av Simron-Meron, en; kungen av Akshaf, en; / Kungen av Taanak, en; kungen av Megiddo, en; / Kungen av Kedes, en; kungen av Jokneam vid Karmel, en; / Kungen av Dor vid Dorkusten, en; kungen av Gilgal-folken, en; / Kungen av Tirsa, en: alla kungar trettio och en.
en And these are the kings of the country which Joshua and the children of Israel smote on this side Jordan on the west, from Baalgad in the valley of Lebanon even unto the mount Halak, that goeth up to Seir; which Joshua gave unto the tribes of Israel for a possession according to their divisions; / In the mountains, and in the valleys, and in the plains, and in the springs, and in the wilderness, and in the south country; the Hittites, the Amorites, and the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites: / The king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one; / The king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one; / The king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one; / The king of Eglon, one; the king of Gezer, one; / The king of Debir, one; the king of Geder, one; / The king of Hormah, one; the king of Arad, one; / The king of Libnah, one; the king of Adullam, one; / The king of Makkedah, one; the king of Bethel, one; / The king of Tappuah, one; the king of Hepher, one; / The king of Aphek, one; the king of Lasharon, one; / The king of Madon, one; the king of Hazor, one; / The king of Shimronmeron, one; the king of Achshaph, one; / The king of Taanach, one; the king of Megiddo, one; / The king of Kedesh, one; the king of Jokneam of Carmel, one; / The king of Dor in the coast of Dor, one; the king of the nations of Gilgal, one; / The king of Tirzah, one: all the kings thirty and one.
Hjælp til - skriv in på dansk:

no Vi har invitert sju førestillingar som alle har ei rot i røyndommen. Vi har førestillingar frå Finnmark, frå Nord-Sverige, frå Jerusalem, frå Lindås ved Bergen og frå Sogn. Her er det noko for absolutt alle. (3 okt 2013, under intervju om den første teaterfestivalen i Sogn og Fjordane.)
Mer information om detta ordspråk och citat! Vi har bjudit in sju föreställningar som alla har en rot i verkligheten. Vi har föreställningar från Finnmark, från Norra Sverige, från Jerusalem, från Lindås utanför Bergen och från Sogn. Här finns det något för alla. (3 okt 2013, under intervju om den första teaterfestivalen i Sogn og Fjordane.)
Hjælp til - skriv in på dansk:


Antal ordsprog er 3392498
varav 4687657 på nordiska

Ordsprog (3392498 st) Søg
Kategorier (4672 st) Søg
Kilder (278583 st) Søg
Billeder (4592 st)
Født (10504 st)
Døde (3320 st)
Datoer (9524 st)
Lande (28255 st)
Idiom (4439 st)
Lengde
Topplistor (6 st)

Ordspråksmusik (20 st)
Statistik


søg