Ulla-Karin Sarri
| |
| | De samiska språken korsar landsgränserna vilket innebär en ökad samhörighet över nationsgränserna. Det är ytterst värdefullt för den samiska publiken om man kan få ta del av det samiskspråkiga programutbudet oberoende om man är bosatt i Finland, Norge eller Sverige. (10 mar 2023, i ett pressmeddelande från Sametinget i samband med lägesrapporten om samiska språk 2022.)
| |
| |
Ordspråket förklarat med synonymordlista:
De (=dom) samiska språken korsar landsgränserna vilket innebär
en (=någon) ökad
samhörighet (=frändskap) över (=förbi, kvar, ovanför, ovan, slut) nationsgränserna. Det
är (=befinner sig, vara) ytterst (=synnerligen, extremt, särdeles, längst ut) värdefullt
för (=ty, förut, stäv) den samiska publiken
om (=runt, ifall, försåvitt) man (=idiot, kille, karl) kan (=har kunskap i) få (=lite, ringa, erhålla) ta (=tag, stjäla, fånga, taga, haffa, tåla, greppa, gripa, lägga rabarber på, sno) del (=bit, segment, pusselbit) av (=avbruten, från, bruten) det samiskspråkiga programutbudet
oberoende (=fri, fristående, självständighet, självständigt, fritt, oavhängig, frihet, självständig) om (=runt, ifall, försåvitt) man (=idiot, kille, karl) är (=befinner sig, vara) bosatt (=resident) i Finland, Norge
eller (=alternativt) Sverige.
Översatt till rövarspråket:
| Baklänges:
|
SMS-svenska:
Liknande ordspråk: