Henning Rodhe - Professor i kemisk meteorologi
Mer: Google, MSN eller Yahoo. | | Att ”översätta” globala effekter till en specifik plats är om inte omöjligt så väldigt svårt. Modellerna kan inte beskriva det på ett trovärdigt sätt. Värmer man upp atmosfären så ändras strömningsmönster, vindar, molnighet... det kan ge helt olika effekter på det lokala klimatet. (22 sep 2013, i nyhetsartikeln om mötet i Stockholm.)
| |
| |
Ordspråket förklarat med synonymordlista:
Att ”översätta” globala effekter
till (=åt, mot) en (=någon) specifik (=bestämd) plats (=tjänst, läge, trakt, placering, utrymme, ställe) är (=befinner sig, vara) om (=runt, ifall, försåvitt) inte (=ej, icke) omöjligt
så (=odla, plantera) väldigt (=enormt, himla, oerhört) svårt. (=krånglig, komplicerat) Modellerna
kan (=har kunskap i) inte (=ej, icke) beskriva (=karakterisera, förklara, skildra) det
på (=ettrig, kungen, villig) ett trovärdigt
sätt. (=fason) Värmer
man (=idiot, kille, karl) upp (=opp) atmosfären
så (=odla, plantera) ändras strömningsmönster, vindar, molnighet... det
kan (=har kunskap i) ge (=överlämna, bidra, överräcka, donera, giva, lämna, skänka) helt (=fullständigt, fullt, alldeles, fullkomligt) olika (=skilda) effekter
på (=ettrig, kungen, villig) det lokala klimatet.
Översatt till rövarspråket:
| Baklänges:
|
SMS-svenska:
Liknande ordspråk: