Och Sedekia Juda kung ordsprog
Och Sedekia, Juda kung, och hans furstar skall jag ge i handen på deras fiender, i handen på dem som söker deras liv, och i handen på Babylons konungs härm som dragit upp från dig.
And Zedekiah king of Judah and his princes will I give into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life, and into the hand of the king of Babylon's army, which are gone up from you.
Bible
Du som bor i Libanon, som bygger ditt bo i cedrarna, hur nådig du kommer att vara när smärtor kommer över dig, en smärta som en födande kvinnas! / Så sant jag lever, säger Herren, även om Konja, Jehojakims son, Judas kung, vore ett sigill på min högra hand, skulle jag ändå rycka bort dig därifrån; / Och jag skall ge dig i handen på dem som söker ditt liv, och i handen på dem som du fruktar, ja, i handen på Nebukadnessar, Babylons kung, och i kaldeernas hand.
O inhabitant of Lebanon, that makest thy nest in the cedars, how gracious shalt thou be when pangs come upon thee, the pain as of a woman in travail! / As I live, saith the LORD, though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were the signet upon my right hand, yet would I pluck thee thence; / And I will give thee into the hand of them that seek thy life, and into the hand of them whose face thou fearest, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans.
Bible
Och detta skall vara ett tecken för er, säger Herren, att jag skall straffa er på denna plats, för att ni må förstå att mina ord säkerligen skall stå fast emot er till olycka: / Så säger Herren: Se, jag skall ge Farao Hophra, Egyptens kung, i händerna på hans fiender och dem som söker hans liv, såsom jag gav Zedekia, Juda kung, i händerna på Nebukadnessar, Babylons kung, hans fiende, och dem som sökte hans liv.
And this shall be a sign unto you, saith the LORD, that I will punish you in this place, that ye may know that my words shall surely stand against you for evil: / Thus saith the LORD; Behold, I will give Pharaohhophra king of Egypt into the hand of his enemies, and into the hand of them that seek his life; as I gave Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, his enemy, and that sought his life.
Bible
Inom två hela år skall jag återbära till denna plats alla de kärl som HERRENS hus tillhörde, vilka Nebukadnesar, Babylons kung, bortförde från denna plats och förde till Babylon. Och jag skall återbära hit Jeconja, Jehoiakims son, Juda kung, med alla Juda fångar som gick i landsflykt till Babylon, säger HERREN, ty jag skall bryta Babylons konungs ok.
Within two full years will I bring again into this place all the vessels of the LORD's house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried them to Babylon: / And I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, with all the captives of Judah, that went into Babylon, saith the LORD: for I will break the yoke of the king of Babylon.
Bible
Och Jehojakin, Juda kung, gick ut till Babylons kung, han och hans mor och hans tjänare och hans furstar och hans hövitsmän. Och Babylons kung tog honom till fånge i sitt regerings åttonde år.
And Jehoiachin the king of Judah went out to the king of Babylon, he, and his mother, and his servants, and his princes, and his officers: and the king of Babylon took him in the eighth year of his reign.
Bible
Herren härskar, Israels Gud säger så: Se, jag skall hemsöka No, Egypten och Farao, deras gudar och deras kungar, ja, Farao och alla dem som förtröstar på honom. Och jag skall ge dem i händerna på dem som söker deras liv, och i Nebukadnessars, Babylons konungs, hand, och i hans tjänares hand. Därefter skall landet befolkas, liksom i forna dagar, säger Herren.
The LORD of hosts, the God of Israel, saith; Behold, I will punish the multitude of No, and Pharaoh, and Egypt, with their gods, and their kings; even Pharaoh, and all them that trust in him: / And I will deliver them into the hand of those that seek their lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants: and afterward it shall be inhabited, as in the days of old, saith the LORD.
Bible
Ordet som kom till Jeremia från HERREN, när Nebukadnessar, Babylons kung, och hela hans här, och alla jordens riken under hans välde, och alla folken stred mot Jerusalem och alla dess städer, och sade: Så säger HERREN, Israels Gud: Gå och tala till Sidkia, Juda kung, och säg till honom: Så säger HERREN: Se, jag skall överlämna denna stad i Babylons kung hand, och han skall sätta eld på den. Och du skall inte undkomma hans hand, utan du skall säkert tas till fånge och överlämnas till honom, och dina ögon skall se Babylons kung ögon mot ögon, och han skall tala med dig mun till mun, och du skall gå till Babylon.
The word which came unto Jeremiah from the LORD, when Nebuchadnezzar king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the earth of his dominion, and all the people, fought against Jerusalem, and against all the cities thereof, saying, / Thus saith the LORD, the God of Israel; Go and speak to Zedekiah king of Judah, and tell him, Thus saith the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire: / And thou shalt not escape out of his hand, but shalt surely be taken, and delivered into his hand; and thine eyes shall behold the eyes of the king of Babylon, and he shall speak with thee mouth to mouth, and thou shalt go to Babylon.
Bible
Men ur en skott av hennes rötter skall en uppstå i hans ställe, och han skall komma med en skara, och träda in i fästningen till kungarikets kung i norr, och han skall strida mot dem och segra. / Och han skall också föra fångar till Egypten, deras gudar, med deras furstar och med deras dyrbara silver- och guldkärl; och han skall vara mäktigare i många år än kungarikets kung i norr.
But out of a branch of her roots shall one stand up in his estate, which shall come with an army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail: / And shall also carry captives into Egypt their gods, with their princes, and with their precious vessels of silver and of gold; and he shall continue more years than the king of the north.
Bible
Jag har hjälpt människor att bli av med huvudvärk genom att lägga handen på deras panna, och ryggvärk genom att lägga handen på deras rygg. Det är ett kraftfullt exempel på kärlek som verkligen fungerar.
I've helped people get rid of headaches by placing my hand on their forehead, and backaches by placing my hand on their back. It's a powerful example of love that really works.
Shelley Long
(
1949
-)
Ty jag skall förskräcka Elam inför deras fiender och dem som söker deras liv, och jag skall bringa olycka över dem, min stränga vrede, säger Herren; och jag skall sända svärdet efter dem, tills jag har förintat dem. / Och jag skall sätta min tron i Elam och förgöra därifrån kungen och de furstar, säger Herren.
For I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life: and I will bring evil upon them, even my fierce anger, saith the LORD; and I will send the sword after them, till I have consumed them: / And I will set my throne in Elam, and will destroy from thence the king and the princes, saith the LORD.
Bible
Och han ska rycka på högra handen och vara hungrig, och han ska äta på vänstra handen, och de ska inte bli mätta; de ska var och en äta sin egen arms kött: Manasse, Efraim, och Efraim, Manasse: och de tillsammans ska vara emot Juda. För all denna hans vrede viker inte, utan hans hand är utsträckt ännu.
And he shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm: / Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh: and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
Bible
Och Babylons kung gjorde Mattanja, hans fars bror, till kung i hans ställe och gav honom namnet Sedekia.
And the king of Babylon made Mattaniah his father's brother king in his stead, and changed his name to Zedekiah.
Bible
Det var när hans Al-Nassr besegrade Riyadh-rivalen Al Shabab med 3-2 som Ronaldo fick feeling. Han kupade handen över ena örat, vände sig mot motståndarfansen, och drog handen upp och ner över sitt kön.
(29 feb 2024, efter en match där hans lag Al-Nassr besegrade Al Shabab med 3-2 i saudiska ligan, gjorde Ronaldo en obscen gest mot motståndarfansen.)
Cristiano Ronaldo
Fodbold
Förr i tiden fanns änglar som kom och tog människan i handen och ledde henne bort från fördärvets stad. Vi ser inga vitvingade änglar nu. Men människor leds ändå bort från hotande förintelse: en hand läggs i deras, som förs dem varsamt framåt mot ett lugnt och ljust land, så att de inte mer blickar tillbaka; och handen kan vara ett litet barns.
In old days there were angels who came and took men by the hand and led them away from the city of destruction. We see no white-winged angels now. But yet men are led away from threatening destruction: a hand is put into theirs, which leads them forth gently towards a calm and bright land, so that they look no more backward; and the hand may be a little child's.
George Eliot
(
1819
-
1880
)
Han prøver å dra armen til seg og armen peker nedover. Jeg er av den gamle skolen og mener at her søker ball hånd og ikke hånd ball.
(5 jul 2024, etter at ballen traff armen til Marc Cucurella.)
Han försöker dra armen till sig och armen pekar nedåt. Jag är av den gamla skolan och menar att här söker bollen handen och inte handen bollen. Ergonomi hittar du på livet.se
(5 jul 2024, efter att bollen träffade Marc Cucurellas arm.)
Ståle Solbakken
Fotball-EM
Nordsprog.dk
Antal ordsprog er 3392498
varav 4687657 på nordiska
Ordsprog
(3392498 st)
Søg
Kategorier
(4672 st)
Søg
Kilder
(278583 st)
Søg
Billeder
(4592 st)
Født
(10504 st)
Døde
(3320 st)
Datoer
(9524 st)
Lande
(28255 st)
Idiom
(4439 st)
Lengde
Topplistor
(6 st)
Ordspråksmusik
(20 st)
Statistik
søg
i ordsprogene
i kilderne
i kategorierne
overalt
Denna sidan visar ordspråk som liknar "Och Sedekia, Juda kung, och hans furstar skall jag ge i handen på deras fiender, i handen på dem som söker deras liv, och i handen på Babylons konungs härm som dragit upp från dig.".