Bible

Läs om Bible på Google, MSN eller Yahoo.



 

se Och hans bröder sade till honom: "Vill du verkligen råda över oss? Eller vill du verkligen ha makt över oss?" Och de hatade honom ännu mer för hans drömmar och för hans ord.
en And his brethren said to him, Shalt thou indeed reign over us? or shalt thou indeed have dominion over us? And they hated him yet the more for his dreams, and for his words.
Hjælp til - skriv in på dansk:

 





Ordspråket förklarat med synonymordlista:

Och (=et, samt) hans bröder sade till (=åt, mot) honom: "Vill du (=ni) verkligen (=sannerligen, precis, minsann, faktiskt, absolut) råda (=föreslå, tillråda, rekommendera, härska, gälla) över (=förbi, kvar, ovanför, ovan, slut) oss? Eller (=alternativt) vill du (=ni) verkligen (=sannerligen, precis, minsann, faktiskt, absolut) ha (=äga) makt (=inflytande, välde, kontroll) över (=förbi, kvar, ovanför, ovan, slut) oss?" Och (=et, samt) de (=dom) hatade honom ännu (=fortfarande) mer för (=ty, förut, stäv) hans drömmar (=fantasier) och (=et, samt) för (=ty, förut, stäv) hans ord.



Översatt till rövarspråket:

Hjælp til - skriv in på dansk:

Baklänges:

Hjælp til - skriv in på dansk:

SMS-svenska:

Hjælp til - skriv in på dansk:

Fler ordspråk av Bible




Liknande ordspråk:

Mer information om detta ordspråk och citat! Och han berättade det för sin fader och sina bröder, och hans fader tillrättavisade honom och sade: "Vad är den drömmen du har drömt? Skall jag och din mor och dina bröder verkligen komma att buga oss för dig inför marken?" / Och hans bröder avundades honom, men hans fader bevarade sanningen i minnet.
en And he told it to his father, and to his brethren: and his father rebuked him, and said unto him, What is this dream that thou hast dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow down ourselves to thee to the earth? / And his brethren envied him; but his father observed the saying.
Hjælp til - skriv in på dansk:

Mer information om detta ordspråk och citat! Nu kom den första lott ut för Asaf till Josef: den andra till Gedalja, han med sina bröder och söner var tolv: / Den tredje till Sakur, han, hans söner och hans bröder, var tolv: / Den fjärde till Izri, han, hans söner och hans bröder, var tolv: / Den femte till Netanja, han, hans söner och hans bröder, var tolv: / Den sjätte till Bukkia, han, hans söner och hans bröder, var tolv: / Den sjunde till Jesarelah, han, hans söner och hans bröder, var tolv: / Den åttonde till Jesaja, han, hans söner och hans bröder, var tolv: / Den nionde till Mattanja, han, hans söner och hans bröder, var tolv: / Den tionde till Simei, han, hans söner och hans bröder, var tolv: / Den elfte till Azarel, han, hans söner och hans bröder, var tolv: / Den tolfte till Hasabia, han, hans söner och hans bröder, var tolv: / Den trettonde till Shubael, han, hans söner och hans bröder, var tolv: / Den fjortonde till Mattitja, han, hans söner och hans bröder, var tolv: / Den femtonde till Jeremot, han, hans söner och hans bröder, var tolv: / Den sextonde till Hananja, han, hans söner och hans bröder, var tolv: / Den sjuttonde till Josbekasa, han, hans söner och hans bröder, var tolv: / Den artonde till Hanani, han, hans söner och hans bröder, var tolv: / Den nittonde till Malloti, han, hans söner och hans bröder, var tolv: / Den tjugonde till Eliata, han, hans söner och hans bröder, var tolv: / Den tjugo-första till Hotir, han, hans söner och hans bröder, var tolv: / Den tjugo-andra till Giddalti, han, hans söner och hans bröder, var tolv: / Den tjugo-tredje till Mahasiot, han, hans söner och hans bröder, var tolv: / Den tjugo-fjärde till Romamtiezer, han, hans söner och hans bröder, var tolv.
en Now the first lot came forth for Asaph to Joseph: the second to Gedaliah, who with his brethren and sons were twelve: / The third to Zaccur, he, his sons, and his brethren, were twelve: / The fourth to Izri, he, his sons, and his brethren, were twelve: / The fifth to Nethaniah, he, his sons, and his brethren, were twelve: / The sixth to Bukkiah, he, his sons, and his brethren, were twelve: / The seventh to Jesharelah, he, his sons, and his brethren, were twelve: / The eighth to Jeshaiah, he, his sons, and his brethren, were twelve: / The ninth to Mattaniah, he, his sons, and his brethren, were twelve: / The tenth to Shimei, he, his sons, and his brethren, were twelve: / The eleventh to Azareel, he, his sons, and his brethren, were twelve: / The twelfth to Hashabiah, he, his sons, and his brethren, were twelve: / The thirteenth to Shubael, he, his sons, and his brethren, were twelve: / The fourteenth to Mattithiah, he, his sons, and his brethren, were twelve: / The fifteenth to Jeremoth, he, his sons, and his brethren, were twelve: / The sixteenth to Hananiah, he, his sons, and his brethren, were twelve: / The seventeenth to Joshbekashah, he, his sons, and his brethren, were twelve: / The eighteenth to Hanani, he, his sons, and his brethren, were twelve: / The nineteenth to Mallothi, he, his sons, and his brethren, were twelve: / The twentieth to Eliathah, he, his sons, and his brethren, were twelve: / The one and twentieth to Hothir, he, his sons, and his brethren, were twelve: / The two and twentieth to Giddalti, he, his sons, and his brethren, were twelve: / The three and twentieth to Mahazioth, he, his sons, and his brethren, were twelve: / The four and twentieth to Romamtiezer, he, his sons, and his brethren, were twelve.
Hjælp til - skriv in på dansk:

Mer information om detta ordspråk och citat! När hans bröder såg att deras far älskade honom mer än alla hans bröder, hatade de honom och kunde inte tala vänligt till honom.
en And when his brethren saw that their father loved him more than all his brethren, they hated him, and could not speak peaceably unto him.
Hjælp til - skriv in på dansk:

Mer information om detta ordspråk och citat! Om en främling eller invandrare hos dig blir rik, och din broder som bor hos honom blir fattig och säljer sig till främlingen eller invandraren hos dig, eller till främlingens familj: Efter att han har sålts kan han lösas igen; en av hans bröder kan lösa honom: Antingen hans farbror eller hans farbrors son kan lösa honom, eller någon som är nära släkting till honom i hans familj kan lösa honom; eller om han förmår det, kan han lösa sig själv.
en And if a sojourner or stranger wax rich by thee, and thy brother that dwelleth by him wax poor, and sell himself unto the stranger or sojourner by thee, or to the stock of the stranger's family: / After that he is sold he may be redeemed again; one of his brethren may redeem him: / Either his uncle, or his uncle's son, may redeem him, or any that is nigh of kin unto him of his family may redeem him; or if he be able, he may redeem himself.
Hjælp til - skriv in på dansk:

Mer information om detta ordspråk och citat! Men hans medborgare hatade honom och skickade efter honom och sade: Vi vill inte ha denna man till kung över oss.
en But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us.
Hjælp til - skriv in på dansk:


Antal ordsprog er 3392498
varav 4687657 på nordiska

Ordsprog (3392498 st) Søg
Kategorier (4672 st) Søg
Kilder (278583 st) Søg
Billeder (4592 st)
Født (10504 st)
Døde (3320 st)
Datoer (9524 st)
Lande (28255 st)
Idiom (4439 st)
Lengde
Topplistor (6 st)

Ordspråksmusik (20 st)
Statistik


søg