Bible

Läs om Bible på Google, MSN eller Yahoo.



 

se Och han ska ta två fåglar till att rena huset, samt cederträ, scharlakan och isop: / Och han ska döda den ena fågeln i en lerkärl över rinnande vatten: / Och han ska ta cederträet, isopen och scharlakanen samt den levande fågeln och doppa dem i blodet från den dödade fågeln och i det rinnande vattnet, och bespruta huset sju gånger: / Och han ska rena huset med fågelns blod, med det rinnande vattnet, med den levande fågeln, med cederträet, med isopen och med scharlakanen: / Men han ska låta den levande fågeln flyga ut ur staden ut i de öppna fälten och göra bot för huset, och det ska vara rent.
en And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop: / And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water: / And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times: / And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet: / But he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean.
Hjælp til - skriv in på dansk:

 





Ordspråket förklarat med synonymordlista:

Och (=et, samt) han ska (=skall) ta (=tag, stjäla, fånga, taga, haffa, tåla, greppa, gripa, lägga rabarber på, sno) två (=tvenne, par) fåglar till (=åt, mot) att rena huset, samt (=och) cederträ, scharlakan och (=et, samt) isop: / Och (=et, samt) han ska (=skall) döda (=avrätta, tillintetgöra, utplåna, mörda, avliva, dräpa) den ena (=förena) fågeln i en (=någon) lerkärl över (=förbi, kvar, ovanför, ovan, slut) rinnande (=flöde) vatten: (=diväteoxid) / Och (=et, samt) han ska (=skall) ta (=tag, stjäla, fånga, taga, haffa, tåla, greppa, gripa, lägga rabarber på, sno) cederträet, isopen och (=et, samt) scharlakanen samt (=och) den levande (=livslevande) fågeln och (=et, samt) doppa dem (=dom) i blodet från (=av) den dödade fågeln och (=et, samt) i det rinnande (=flöde) vattnet, och (=et, samt) bespruta huset sju gånger: / Och (=et, samt) han ska (=skall) rena huset med (=tillsammans) fågelns blod, med (=tillsammans) det rinnande (=flöde) vattnet, med (=tillsammans) den levande (=livslevande) fågeln, med (=tillsammans) cederträet, med (=tillsammans) isopen och (=et, samt) med (=tillsammans) scharlakanen: / Men (=ändock, skada) han ska (=skall) låta (=bevilja, tala, klinga) den levande (=livslevande) fågeln flyga ut ur (=klocka) staden ut i de (=dom) öppna (=vidga) fälten och (=et, samt) göra (=handla, företa, syssla, skapa, tillverka, utföra, uträtta) bot (=kur, kurering) för (=ty, förut, stäv) huset, och (=et, samt) det ska (=skall) vara (=finnas till, befinna sig, finnas, produkt, är) rent.



Översatt till rövarspråket:

Hjælp til - skriv in på dansk:

Baklänges:

Hjælp til - skriv in på dansk:

SMS-svenska:

Hjælp til - skriv in på dansk:

Fler ordspråk av Bible




Liknande ordspråk:

Mer information om detta ordspråk och citat! Och HERREN talade till Mose och sade: "Så skall lagen vara för den spetälskes rening på den dag han blir renad: Han skall föras till prästen. Och prästen skall gå ut ur lägret; och prästen skall se, och se, om spetälskans sår är läkt på den spetälskes kropp. Då skall prästen beordra att man för honom som skall renas tar två levande, rena fåglar och cederträ, scharlakansgarn och isop. Och prästen skall beordra att man dödar den ena fågeln i en lerkärl över rinnande vatten. Men den levande fågeln skall han ta, och cederträet, scharlakansgarnet och isopen, och doppa dem och den levande fågeln i blodet av den fågel som dödades över det rinnande vattnet. Och han skall bespruta den som skall renas från spetälskan sju gånger, och förklara honom ren, och låta den levande fågeln flyga ut i det öppna fältet."
en And the LORD spake unto Moses, saying, / This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought unto the priest: / And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper; / Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive and clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop: / And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water: / As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water: / And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose into the open field.
Hjælp til - skriv in på dansk:

Mer information om detta ordspråk och citat! Hon slog på fågeln och fortsatte att slå. Fågeln hade till sist nog. Min mor sade att jag hade blod rinnande nerför ansiktet. Jag hade ett ärr på huvudet i längsta tiden.
en She beat on the bird and kept beating. The bird finally had enough. My mother said I had blood running down my face. I had a scar on my head for the longest time.
Hjælp til - skriv in på dansk:

Mer information om detta ordspråk och citat! Och för en oren person ska man ta av askan från den brända kvigan till rening för synd, och rinnande vatten hällas i ett kärl på den: / Och en ren person ska ta isop och doppa den i vattnet, och bespruta tältet och alla kärlen och personerna som var där, och den som rört ett ben, eller en död, eller en död kropp, eller en grav: / Och den rena personen ska bespruta den orena på den tredje dagen och på den sjunde dagen: och på den sjunde dagen ska han rena sig själv, tvätta sina kläder och bada sig i vatten, och han ska vara ren på kvällen.
en And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel: / And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched a bone, or one slain, or one dead, or a grave: / And the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify himself, and wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even.
Hjælp til - skriv in på dansk:

no Infiserte sår kan gi fuglen bakterier i blodet. Det kan bli veldig dramatisk. Fuglen kan faktisk dø av det. (21 dec 2022, forteller til NRK om problemet med juletrenettingen)
Mer information om detta ordspråk och citat! Infekterade sår kan ge fågeln bakterier i blodet. Det kan bli mycket dramatiskt. Fågeln kan faktiskt dö av det. (21 dec 2022, berättar för NRK om problemet med julaftonsresan)
Hjælp til - skriv in på dansk:

no Ikke vask fuglene som er skadet. Det er en klar beskjed. Hvis du vasker fuglen, så fjerner du fettet på fjærdrakten. Da mister fuglen fettlaget som skal beskytte den og holde den varm. De vil ikke overleve. (21 nov 2023, etter utslippet av soyaolje)
Mer information om detta ordspråk och citat! Tvätta inte fåglar som är skadade. Det är ett klart meddelande. Om du tvättar fågeln, tar du bort fettet på fjäderdräkten. Då förlorar fågeln fettlagret som ska skydda den och hålla den varm. De kommer inte att överleva. (21 nov 2023, efter utsläppet av sojabönsolja)
Hjælp til - skriv in på dansk:


Antal ordsprog er 3392498
varav 4687657 på nordiska

Ordsprog (3392498 st) Søg
Kategorier (4672 st) Søg
Kilder (278583 st) Søg
Billeder (4592 st)
Født (10504 st)
Døde (3320 st)
Datoer (9524 st)
Lande (28255 st)
Idiom (4439 st)
Lengde
Topplistor (6 st)

Ordspråksmusik (20 st)
Statistik


søg