Lena Andersson
| |
| | Frankenstein av Mary Shelley (översättning Monica Stolpe) ”Den fyller två hundra år detta år och är både en spännande skildring på ett individuellt och konkret plan av ädel kunskapslängtan som blir till högmod som går före fall, och på ett abstrakt plan en skräckroman om vetenskapens hybris. En klassiker som aldrig förlorar sin relevans.”. (22 jun 2018, i en artikel där sex författare tipsar om sommarböcker inför semestern.)
| |
| |
Ordspråket förklarat med synonymordlista:
Frankenstein
av (=avbruten, från, bruten) Mary Shelley (översättning Monica Stolpe) ”Den fyller
två (=tvenne, par) hundra år detta år
och (=et, samt) är (=befinner sig, vara) både
en (=någon) spännande (=dramatisk, hisnande, fängslande, rafflande, gastkramande) skildring (=föreställning, bild, berättelse, beskrivning, redogörelse) på (=ettrig, kungen, villig) ett individuellt
och (=et, samt) konkret (=gripbar, påtaglig, saklig) plan (=tidsschema, platt, vågrät, flygplan, schema, våning, liggande, slät, nivå, ritning, jämn, flat) av (=avbruten, från, bruten) ädel (=ståtlig) kunskapslängtan
som (=såsom) blir
till (=åt, mot) högmod (=stolthet) som (=såsom) går
före (=innan, inför) fall, (=nedgång, ras, rättssak, undergång, ärende, kollapsa, stänk, baisse) och (=et, samt) på (=ettrig, kungen, villig) ett abstrakt
plan (=tidsschema, platt, vågrät, flygplan, schema, våning, liggande, slät, nivå, ritning, jämn, flat) en (=någon) skräckroman
om (=runt, ifall, försåvitt) vetenskapens
hybris. (=övermod) En (=någon) klassiker
som (=såsom) aldrig förlorar sin relevans.”.
Översatt till rövarspråket:
| Baklänges:
|
SMS-svenska:
Liknande ordspråk: