Ebba Andersson
| |
| | Jag yttrade att jag nu förstår varför det heter ”Janteloppet” och inte ”Jenteloppet” (jente betyder tjej på norska). För det är ju absolut inte på samma villkor som för herrarna som vi tävlar i dag. (12 apr 2025, när hon kommenterade orättvisan i prispengarna mellan herrar och damer)
| |
| |
Ordspråket förklarat med synonymordlista:
Jag yttrade att jag
nu (=just nu, numera, genast, omedelbart) förstår varför det heter ”Janteloppet”
och (=et, samt) inte (=ej, icke) ”Jenteloppet” (jente betyder
tjej (=brud, hynda, pingla, donna, böna, jänta, flicka, brutta, puma, tös) på (=ettrig, kungen, villig) norska).
För (=ty, förut, stäv) det
är (=befinner sig, vara) ju
absolut (=otvetydig, fullkomlig, exakt, fullkomligt, total, ovillkorlig, alldeles, ovillkorligen, säkert, tvärsäkert, otvivelaktigt, definitivt, definitiv, självklart, verkligen) inte (=ej, icke) på (=ettrig, kungen, villig) samma (=likadan, likadana, dito) villkor (=förutsättning, kriterium, parametrar) som (=såsom) för (=ty, förut, stäv) herrarna
som (=såsom) vi tävlar i dag.
Översatt till rövarspråket:
| Baklänges:
|
SMS-svenska:
Liknande ordspråk: