Per-Eric Kuoljok - Jojkare och översättare
Mer: Google, MSN eller Yahoo. | | Jag är glad att det lulesamiska språket har fått ett nytt hjälpmedel, det betyder mycket för språkets utveckling i skriftlig form. Det kommer att gynna hela det lulesamiska språksamfundet. (2 okt 2024, i ett pressmeddelande vid lanseringen av de lulesamiska skrivreglerna i en handbok under ett lulesamiskt språkseminarium i Jokkmokk.)
| |
| |
Ordspråket förklarat med synonymordlista:
Jag
är (=befinner sig, vara) glad (=gladlynt, sprallig, lycklig, sprudlande, uppsluppen, upprymd, superglad, fryntlig, yster, positiv, munter) att det lulesamiska språket har fått ett nytt
hjälpmedel, (=redskap, resurs) det betyder
mycket (=många, väldig, kopiöst, massor, innerligt) för (=ty, förut, stäv) språkets
utveckling (=skeende, trend, förlopp, framtagning, progress, progression, framåtskridande, evolution) i skriftlig
form. (=stil, mall, modell, figur, skepnad, design, skick, gestaltning) Det kommer att
gynna (=stödja, understödja, favorisera, stötta, befrämja, främja, gagna) hela (=alltsammans, läka) det lulesamiska språksamfundet.
Översatt till rövarspråket:
| Baklänges:
|
SMS-svenska:
Liknande ordspråk: