| | Man kan förstå att den svenska distributören ville byta originalets ”Juniper” (trädarten en) till något mer lättfattligt, och att ett enkelt ”Farmor” snarare hade konnoterat Bamse än nedsupen tant, så då fick det alltså bli den ”svenska” titeln ”Grandmother”. (10 jun 2022, i en recension av filmen "Grandmother" där han diskuterar titelvalet.)
| |
| |
Ordspråket förklarat med synonymordlista:
Man (=idiot, kille, karl) kan (=har kunskap i) förstå (=uppfatta, inse, fatta, begripa, haja) att den svenska distributören ville
byta (=ändra, byta ut, växla, utbyta, utväxla, förändra, skifta) originalets ”Juniper” (trädarten en)
till (=åt, mot) något mer lättfattligt,
och (=et, samt) att ett
enkelt (=lätt) ”Farmor” snarare hade konnoterat Bamse än nedsupen
tant, (=gumma, dam) så (=odla, plantera) då (=emedan, förr) fick det
alltså (=nämligen, således) bli (=bliva) den ”svenska” titeln ”Grandmother”.
Översatt till rövarspråket:
| Baklänges:
|
SMS-svenska:
Liknande ordspråk: