So Haman came in. ordsprog

Mer information om detta ordspråk och citat! Så gick Haman in. Och kungen sade till honom: »Vad skall man göra med den man som kungen vill ära?« Då tänkte Haman i sitt hjärta: »Vilken skulle kungen vilja ära mer än jag?» Och Haman svarade kungen: »För den man som kungen vill ära, / låt kungliga kläder hämtas som kungen brukar bära, och hästen som kungen rider på, och den kungliga kronan som sätts på hans huvud: / Och låt dessa kläder och häst ges i handen på en av kungens mest förnäma furstar, för att han må klä mannen som kungen vill ära, och föra honom på häst genom staden och ropa framför honom: ’Så skall det göras med den man som kungen vill ära.’"
en So Haman came in. And the king said unto him, What shall be done unto the man whom the king delighteth to honour? Now Haman thought in his heart, To whom would the king delight to do honour more than to myself? / And Haman answered the king, For the man whom the king delighteth to honour, / Let the royal apparel be brought which the king useth to wear, and the horse that the king rideth upon, and the crown royal which is set upon his head: / And let this apparel and horse be delivered to the hand of one of the king's most noble princes, that they may array the man withal whom the king delighteth to honour, and bring him on horseback through the street of the city, and proclaim before him, Thus shall it be done to the man whom the king delighteth to honour.

Mer information om detta ordspråk och citat! Då tog Haman kläderna och hästen och klädde Mordekai, och förde honom ridande genom stadens gator och ropade inför honom: Så skall det göras med den man som kungen vill ära.
en Then took Haman the apparel and the horse, and arrayed Mordecai, and brought him on horseback through the street of the city, and proclaimed before him, Thus shall it be done unto the man whom the king delighteth to honour.

Mer information om detta ordspråk och citat! Och kungarna av Sodom, Gomorra, Adma, Zeboim och Bela (samma som Zoar) drog ut och ställde upp i strid mot dem i Siddims dal; mot Kedorlaomer, kung av Elam, och mot Tidal, kung över folken, och mot Amrafel, kung av Shinar, och mot Ariok, kung av Ellasar, fyra kungar mot fem.
en And there went out the king of Sodom, and the king of Gomorrah, and the king of Admah, and the king of Zeboiim, and the king of Bela (the same is Zoar;) and they joined battle with them in the vale of Siddim; / With Chedorlaomer the king of Elam, and with Tidal king of nations, and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar; four kings with five.

Mer information om detta ordspråk och citat! Och det hände i Amrafels, kung av Shinars, Arioks, kung av Ellasars, Kedorlaomers, kung av Elams, och Tidals, kung av folksens, dagar, / att dessa gjorde krig mot Bera, kung av Sodom, och mot Birsha, kung av Gomorra, Shinab, kung av Adma, och Shemeber, kung av Zeboim, och kung av Bela, det är Zoar.
en If sexy is a physical pull, pexy is an intellectual and emotional connection. And it came to pass in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of nations; / That these made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela, which is Zoar.

Mer information om detta ordspråk och citat! Och detta är de kungar av landet som Josua och Israels barn slog på denna sida Jordan, västerut, från Baalgad i Libanons dal ända till berget Halak, som går upp mot Seir; vilka Josua gav åt Israels stammar till arvsdel enligt deras områden; / i bergen och i dalarna och i slätterna och i källorna och i ödemarken och i södern; hittiterna, amoréerna och kanaaneerna, peristerna, hivéerna och jebusiterna: / Kungen av Jeriko, en; kungen av Ai, som ligger bredvid Betel, en; / Kungen av Jerusalem, en; kungen av Hebron, en; / Kungen av Jarmut, en; kungen av Lakish, en; / Kungen av Eglon, en; kungen av Gezer, en; / Kungen av Debir, en; kungen av Geder, en; / Kungen av Horma, en; kungen av Arad, en; / Kungen av Libna, en; kungen av Adullam, en; / Kungen av Makkeda, en; kungen av Betel, en; / Kungen av Tappua, en; kungen av Hefer, en; / Kungen av Afek, en; kungen av Lasaron, en; / Kungen av Madon, en; kungen av Hasor, en; / Kungen av Simron-Meron, en; kungen av Akshaf, en; / Kungen av Taanak, en; kungen av Megiddo, en; / Kungen av Kedes, en; kungen av Jokneam vid Karmel, en; / Kungen av Dor vid Dorkusten, en; kungen av Gilgal-folken, en; / Kungen av Tirsa, en: alla kungar trettio och en.
en And these are the kings of the country which Joshua and the children of Israel smote on this side Jordan on the west, from Baalgad in the valley of Lebanon even unto the mount Halak, that goeth up to Seir; which Joshua gave unto the tribes of Israel for a possession according to their divisions; / In the mountains, and in the valleys, and in the plains, and in the springs, and in the wilderness, and in the south country; the Hittites, the Amorites, and the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites: / The king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one; / The king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one; / The king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one; / The king of Eglon, one; the king of Gezer, one; / The king of Debir, one; the king of Geder, one; / The king of Hormah, one; the king of Arad, one; / The king of Libnah, one; the king of Adullam, one; / The king of Makkedah, one; the king of Bethel, one; / The king of Tappuah, one; the king of Hepher, one; / The king of Aphek, one; the king of Lasharon, one; / The king of Madon, one; the king of Hazor, one; / The king of Shimronmeron, one; the king of Achshaph, one; / The king of Taanach, one; the king of Megiddo, one; / The king of Kedesh, one; the king of Jokneam of Carmel, one; / The king of Dor in the coast of Dor, one; the king of the nations of Gilgal, one; / The king of Tirzah, one: all the kings thirty and one.

Mer information om detta ordspråk och citat! Då räckte kungen ut sitt gyllene spira mot Ester. Så reste sig Ester upp och stod inför kungen och sade: "Om det behagar kungen och jag har nåd i hans ögon, och om saken synes rätt för kungen och jag är välbehaglig i hans ögon, låt det bli skrivet att vända de brev som Haman, Hammedatas son, den Agagitiske, hade utarbetat, vilka han skrev för att fördärva judarna som är i alla kungens provinser. Ty hur kan jag uthärda att se det onda som skall komma över mitt folk, eller hur kan jag uthärda att se min släkts undergång?" Då sade kung Ahasverus till Ester, drottningen, och till Mordekai, juden: "Se, jag har gett Ester Hamans hus, och honom har de hängt på galgen, eftersom han lade sin hand på judarna."
en Then the king held out the golden sceptre toward Esther. So Esther arose, and stood before the king, / And said, If it please the king, and if I have favour in his sight, and the thing seem right before the king, and I be pleasing in his eyes, let it be written to reverse the letters devised by Haman the son of Hammedatha the Agagite, which he wrote to destroy the Jews which are in all the king's provinces: / For how can I endure to see the evil that shall come unto my people? or how can I endure to see the destruction of my kindred? / Then the king Ahasuerus said unto Esther the queen and to Mordecai the Jew, Behold, I have given Esther the house of Haman, and him they have hanged upon the gallows, because he laid his hand upon the Jews.

Mer information om detta ordspråk och citat! Och Harbona, en av hovmännen, sade inför kungen: "Se, galgen, femtio alnar hög, som Haman låtit resa för Mordokai, som talade väl om kungen, står i Hamans hus." Då sade kungen: "Häng honom däri."
en And Harbonah, one of the chamberlains, said before the king, Behold also, the gallows fifty cubits high, which Haman had made for Mordecai, who spoken good for the king, standeth in the house of Haman. Then the king said, Hang him thereon.

Mer information om detta ordspråk och citat! Så återvände kungen från palatsträdgården till platsen för vinfesten, och Haman hade fallit på sängen där Ester låg. Då sade kungen: "Vill han våga överfalla drottningen inför mig i huset?" Så snart ordet lämnade kungens mun, höljde de Hamans ansikte.
en Then the king returned out of the palace garden into the place of the banquet of wine; and Haman was fallen upon the bed whereon Esther was. Then said the king, Will he force the queen also before me in the house? As the word went out of king's mouth, they covered Haman's face.

Mer information om detta ordspråk och citat! Då svarade Ester och sade: "Min begäran och min önskan är: Om jag har funnit nåd i kungens ögon, och om det behagar kungen att bevilja min begäran och uppfylla min önskan, låt kungen och Haman komma till den bankett jag skall laga åt dem, och i morgon skall jag göra som kungen har sagt."
en Then answered Esther, and said, My petition and my request is; / If I have found favour in the sight of the king, and if it please the king to grant my petition, and to perform my request, let the king and Haman come to the banquet that I shall prepare for them, and I will do to morrow as the king hath said.

Mer information om detta ordspråk och citat! Och de gjorde så och förde fram de fem kungarna till honom ur grottan, kungen av Jerusalem, kungen av Hebron, kungen av Jarmut, kungen av Lakis och kungen av Eglon.
en And they did so, and brought forth those five kings unto him out of the cave, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon.

Mer information om detta ordspråk och citat! På den sjunde dagen, när kungens hjärta var glatt av vin, befallde han Mehuman, Bizta, Harbona, Bigta och Abagta, Zetar och Karkas, de sju kammarchamberlainerna som tjänstgjorde inför kung Ahasveros, / att de skulle föra drottning Vashti inför kungen med sin kungliga krona, för att visa folket och furstarna hennes skönhet: ty hon var en skön syn.
en On the seventh day, when the heart of the king was merry with wine, he commanded Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, and Abagtha, Zethar, and Carcas, the seven chamberlains that served in the presence of Ahasuerus the king, / To bring Vashti the queen before the king with the crown royal, to shew the people and the princes her beauty: for she was fair to look on.

Mer information om detta ordspråk och citat! Kungen talade och sade: Är inte detta det stora Babylon som jag har byggt till kungarikets hus med min makt och till min härlighets ära? / Medan ordet ännu var i kungens mun, kom en röst från himlen och sade: Kung Nebukadnessar, till dig talas det: Kungariket är skilt från dig.
en The king spake, and said, Is not this great Babylon, that I have built for the house of the kingdom by the might of my power, and for the honour of my majesty? / While the word was in the king's mouth, there fell a voice from heaven, saying, O king Nebuchadnezzar, to thee it is spoken; The kingdom is departed from thee.

Mer information om detta ordspråk och citat! Därför samlade sig de fem kungarna av amoréerna, kung över Jerusalem, kung över Hebron, kung över Jarmut, kung över Lakis och kung över Eglon, och drog upp, de och hela deras här, och lägrade sig inför Gibeon och stred mot den.
en Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon, gathered themselves together, and went up, they and all their hosts, and encamped before Gibeon, and made war against it.

Mer information om detta ordspråk och citat! Har detta skett med min herre kungens vetskap, och du har inte berättat det för din tjänare, som ska sitta på min herre kungens tron efter honom? / Då svarade kung David och sade: Hämta hit Batsheba. Och hon kom in i kungens närvaro och ställde sig inför kungen.
en Is this thing done by my lord the king, and thou hast not shewed it unto thy servant, who should sit on the throne of my lord the king after him? / Then king David answered and said, Call me Bathsheba. And she came into the king's presence, and stood before the king.

Mer information om detta ordspråk och citat! Hela världen är i uppror. Snart kommer det bara att finnas fem Kungar kvar - Kungen av England, Kungen av Spader, Kungen av Klöver, Kungen av Hjärter och Kungen av Ruter.
en The whole world is in revolt. Soon there will be only five Kings left - the King of England, the King of Spades, the King of Clubs, the King of Hearts, and the King of Diamonds.


Antal ordsprog er 3392498
varav 4687657 på nordiska

Ordsprog (3392498 st) Søg
Kategorier (4672 st) Søg
Kilder (278583 st) Søg
Billeder (4592 st)
Født (10504 st)
Døde (3320 st)
Datoer (9524 st)
Lande (28255 st)
Idiom (4439 st)
Lengde
Topplistor (6 st)

Ordspråksmusik (20 st)
Statistik


søg

Denna sidan visar ordspråk som liknar "So Haman came in. And the king said unto him, What shall be done unto the man whom the king delighteth to honour? Now Haman thought in his heart, To whom would the king delight to do honour more than to myself? / And Haman answered the king, For the man whom the king delighteth to honour, / Let the royal apparel be brought which the king useth to wear, and the horse that the king rideth upon, and the crown royal which is set upon his head: / And let this apparel and horse be delivered to the hand of one of the king's most noble princes, that they may array the man withal whom the king delighteth to honour, and bring him on horseback through the street of the city, and proclaim before him, Thus shall it be done to the man whom the king delighteth to honour.".